Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Moliere > Love-Tiff > This page

The Love-Tiff, a play by Moliere

Act 1

< Previous
Table of content
Next >
________________________________________________
_ ACT I

SCENE I.--ERASTE, GROS-RENE.


ERAS. Shall I declare it to you? A certain secret anxiety never leaves my mind quite at rest. Yes, whatever remarks you make about my love, to tell you the truth, I am afraid of being deceived; or that you may be bribed in order to favour a rival; or, at least, that you may be imposed upon as well as myself.

GR.-RE. As for me, if you suspect me of any knavish trick, I will say, and I trust I give no offence to your honour's love, that you wound my honesty very unjustly, and that you show but small skill in physiognomy. People of my bulk are not accused, thank Heaven! of being either rogues or plotters. I scarcely need protest against the honour paid to us, but am straightforward in every thing.

[Footnote: Du Parc, the actor who played this part, was very stout; hence the allusion in the original, "_et suis homme fort rond de toutes les manieres_." I have, of course, used in the translation the word "straightforward" ironically, and with an eye to the rotundity of stomach of the actor. Moliere was rather fond of making allusions in his plays to the infirmities or peculiarities of some of his actors. Thus, in the Miser (_l'Avare_) Act I, Scene 3, he alludes to the lameness of the actor Bejart, "_Je ne me plais point a voir ce chien de boiteux-la_." "I do not like to see that lame dog;" in the Citizen who apes the Nobleman (_le Bourgeois gentilhomme_), Act iii. sc. 9, he even gives a portrait of his wife.]

As for my being deceived that may be; there is a better foundation for that idea; nevertheless, I do not believe it can be easily done. I may be a fool, but I do not see yet why you vex yourself thus. Lucile, to my thinking, shows sufficient love for you; she sees you and talks to you, at all times; and Valere, after all, who is the cause of your fear, seems only to be allowed to approach her because she is compelled so to act.

ERAS. A lover is often buoyed up by false hope. He who is best received is not always the most beloved. The affection a woman displays is often but a veil to cover her passion for another. Valere has lately shown too much tranquillity for a slighted lover; and the joy or indifference he displays at those favours, which you suppose bestowed upon me, embitters continually their greatest charms, causes this grief, which you cannot understand, holds my happiness in suspense, and makes it difficult for me to trust completely anything Lucile says to me. I should feel delighted if I saw Valere animated by a little more jealousy; his anxiety and impatience would then reassure my heart. Do you as yourself think it possible for any one to see a rival caressed and be as satisfied as he is; if you do not believe it, tell me, I conjure you, if I have not a cause to be perplexed?

GR.-RE. Perhaps he has changed his inclination, upon finding that he sighed in vain.

ERAS. When love has been frequently repelled it frees itself, and wishes to flee from the object it was charmed with; nor does it break its chain so quietly as to be able to continue at peace. When once we have been fond of anyone who influenced our destiny we are never afterwards indifferent in her presence; if our dislike does not increase when we behold her our love is upon the point of returning again. Believe me, however much a passion may be extinguished, a little jealousy still dwells in our breast; no one can see, without feeling some pang, the heart he has lost possessed by another.

GR.-RE. For my part, I do not understand so much philosophy. I candidly believe what my eyes see, and am not such a mortal enemy to myself as to become melancholy without any cause. Why should I try to split hairs, and labour hard to find out reasons to be miserable? Shall I alarm myself about castles in the air? Let Lent come before we keep it! I think grief an uncomfortable thing; and, for my part, I never foster it without good and just cause. I might frequently find a hundred opportunities to become sad, but I do not want to see them. I run the same risk in love as you do; I share in your bad or good luck. The mistress cannot deceive you but the maid will do the same by me; yet I carefully avoid thinking about it. I like to believe people when they say "I love you." In order to be happy, I do not try to find out whether Mascarille tears the hair out of his head or not. Let Marinette allow herself to be kissed and caressed by Gros-Rene as much as he likes, and let my charming rival laugh at it like a fool, I will laugh too as much as I like, and follow his example; we shall then see who will laugh the heartiest.

[Footnote: In several editions of Moliere we find, instead of Gros-Rene the name of Jodelet. The latest, and and if I might be permitted to say so, the most careful editor of our author, Mons. E. Despois, thinks that "Gros-Rene" ought to be mentioned here. The sense shows he is right.]

ERAS. That is like your talk.

GR.-RE. But here she comes.

 


SCENE II.--MARINETTE, ERASTE, GROS-RENE.


GR.-RE. Hist! Marinette.

MAR. Hallo! what are you doing there?

GR.-RE. Faith! do you ask? We were just talking about you.

MAR. Are you there too, sir? Upon my word you have made me trot about like a flunkey for this hour past.

ERAS. How so?

MAR. I have walked ten miles to look for you, and give you my word that...

ERAS. What?

MAR. That you were neither at church, in the fashionable walk, at home, nor in the market-place.

GR.-RE. You may swear to that.

ERAS. But pray, tell me who sent you?

MAR. One, in good truth, who bears you no great ill-will; in a word, my mistress.

ERAS. Ah! dear Marinette, do your words really express what she feels? Do not hide some ominous secret from me. I should not dislike you for this. For Heaven's sake tell me if your charming mistress does not merely pretend to love me?

MAR. Ha! ha! ha! What has put that funny notion into your head? Does she not sufficiently show her inclination? What further security does your love demand? What does it require?

GR.-RE. Unless Valere hangs himself, or some such trifle, he will not be reassured.

MAR. How so?

GR.-RE. He is so very jealous.

MAR. Of Valere? Ha! a pretty fancy indeed! It could only be hatched in your brain. I thought you a man of sense, and until now had a good opinion of your intellect; but I see I was very much deceived. Have you also got a touch of this distemper in your head?

GR.-RE. I jealous? Heaven forbid! and keep me from being so silly as to go and make myself lean with any such grief. Your heart guarantees your fidelity; besides, I have too good an opinion of myself to believe that any other could please you after me. Where the deuce could you find any one equal to me?

MAR. You really are right; that is as it should be. A jealous man should never show his suspicions! All that he gains by it is to do himself harm, and in this manner furthers the designs of his rival. Your distrust often is the cause that a mistress pays attention to a man, before whose merits your own have paled. I know a certain person who, were it not for the preposterous jealousy of a rival, had never been so happy as he now is. But, in any case, to show suspicion in love is acting a foolish part, and after all is to make one's-self miserable for nothing. This, sir (_to Eraste_), I mean as a hint to you.

ERAS. Very well, let us talk no more about it. What have you to say to me?

MAR. You deserve to be kept in suspense, In order to punish you, I ought to keep from you the great secret which has made me hunt for you so long. Here, read this letter, and doubt no more. Read it aloud, nobody listens.

ERAS. (_Reads_). "_You told me that your love was capable of doing anything It may be crowned this very day, if you can but get my father's consent. Acquaint him with the power you have over my heart; I give you leave so to do; if his reply be favourable, I can answer for it that I shall obey_." Ah I how happy am I! I ought to look upon you, the bearer of this letter, as a divine creature.

GR.-RE. I told you so. Though you do not believe it, I am seldom deceived in the things I ponder on.

ERAS. (_Reading the letter again_). "_Acquaint him with the power you have over my heart; I give you leave so to do; if his reply be favourable, I can answer for it that I shall obey_."

MAR. If I should tell her you are weak-minded enough to be jealous, she would immediately disown such a letter as this.

ERAS. I beseech you, conceal from her a momentary fear, for which I thought I had some slight foundation; or, if you do tell it her, say to her at the same time that I am ready to atone for my fit of madness with my life, and would die at her feet, if I have been capable of displeasing her.

MAR. Let us not talk of dying; this is no time for it.

ERAS. However, you have laid me under a great obligation; I intend shortly to acknowledge in a handsome manner the trouble so gentle and so lovely a messenger has taken.

MAR. That reminds me. Do you know where I looked for you just now?

ERAS. Well?

MAR. Quite near the market-place; you know where that is.

ERAS. Where did you say?

MAR. There... in that shop where last month you generously and freely promised me a ring.

ERAS. Um! I understand you.

GR.-RE. What a cunning jade!

ERAS. It is true; I have delayed too long to make good my promise to you, but...

MAR. What I said, sir, was not because I wished you to make haste.

GR.-RE. Oh, no!

ERAS. (_Giving her his ring_). Perhaps this ring may please you; accept it instead of the one I owe.

MAR. You are only jesting, sir; I should be ashamed to take it.

GR.-RE. Poor shame-faced creature! Take it without more ado; only fools refuse what is offered them.

MAR. I will only accept it so that I may have something to remember you by.

ERAS. When may I return thanks to that lovely angel?

MAR. Endeavour to gain over her father.

ERAS. But if he rejects me, should I...?

MAR. We will think about that when he does so! We will do our utmost for you: one way or another she must be yours; do your best, and we will do ours.

ERAS. Farewell! we shall know our fate to-day. (_Eraste reads the letter again to himself_).

MAR. (_To Gros-Rene_). Well, what shall we say of our love? You do not speak to me of it.

GR.-RE. If such people as we wish to be married, the thing is soon done. I will have you. Will you have me?

MAR. Gladly.

GR.-RE. Shake hands, that is enough.

MAR. Farewell, Gros-Rene, my heart's delight.

GR.-RE. Farewell, my star.

MAR. Farewell, fair fire-brand of my flame.

GR.-RE. Farewell, dear comet, rainbow of my soul. (_Exit Marinette_). Heaven be praised, our affairs go on swimmingly. Albert is not a man to refuse you anything.

ERAS. Valere is coming here.

GR.-RE. I pity the poor wretch, knowing what I do know.

 


SCENE III.--ERASTE, VALERE, GROS-RENE.


ERAS. Well, Valere?

VAL. Well, Eraste?

ERAS. How does your love prosper?

VAL. And how does yours?

ERAS. It grows stronger and stronger every day.

VAL. So does mine.

ERAS. For Lucile?

VAL. For her.

ERAS. Certainly, I must own, you are a pattern of uncommon constancy.

VAL. And your perseverance will be a rare example to posterity.

ERAS. As for me, I am not very fond of that austere kind of love which is satisfied with looks only; nor do I possess feelings lofty enough to endure ill-treatment with constancy. In one word, when I really love, I wish to be beloved again.

VAL. It is very natural, and I am of the same opinion. I would never do homage to the most perfect object by whom I could be smitten, if she did not return my passion.

ERAS. However, Lucile...

VAL. Lucile does willingly everything my passion can desire.

ERAS. You are easily satisfied then.

VAL. Not so easily as you may think.

ERAS. I, however, may, without vanity, believe that I am in her favour.

VAL. And I know that I have a very good share of it.

ERAS. Do not deceive yourself; believe me.

VAL. Believe me, do not be too credulous, and take too much for granted.

ERAS. If I might show you a certain proof that her heart...but no, it would too much distress you.

VAL. If I might discover a secret to you...but it might grieve you, and so I will be discreet.

ERAS. You really urge me too far, and though much against my will, I see I must lower your presumption. Read that.

VAL. (_After having read the letter_). These are tender words.

ERAS. You know the handwriting?

VAL. Yes, it is Lucile's.

ERAS. Well! where is now your boasted certainty...?

VAL. (_Smiling and going away_). Farewell, Eraste.

GR.-RE. He is mad, surely. What reason has he to laugh?

ERAS. He certainly surprises me, and between ourselves I cannot imagine what the deuce of a mystery is hidden under this.

GR.-RE. Here comes his servant, I think.

ERAS. Yes, it is he; let us play the hypocrite, to set him talking about his master's love.

 


SCENE IV.--ERASTE, MASCARILLE, GROS-RENE.


MASC. (_Aside_). No, I do not know a more wretched situation, than to have a young master, very much in love.

GR.-RE. Good morning.

MASC. Good morning.

GR.-RE. Where is Mascarille going just now? What is he doing? Is he coming back? Is he going away? Or does he intend to stay where he is?

MASC. No, I am not coming back, because I have not yet been where I am going; nor am I going, for I am stopped; nor do I design to stay, for this very moment I intend to be gone.

ERAS. You are very abrupt, Mascarille; gently.

MASC. Ha! Your servant, sir.

ERAS. You are in great haste to run away from us: what! do I frighten you?

MASC. You are too courteous to do that.

ERAS. Shake hands; all jealousy is now at an end between us; we will be friends; I have relinquished my love; henceforth you can have your own way to further your happiness.

MASC. Would to Heaven it were true!

ERAS. Gros-Rene knows that I have already another flame elsewhere.

GR.-RE. Certainly; and I also give up Marinette to you.

MASC. Do not let us touch on that point; our rivalry is not likely to go to such a length. But is it certain, sir, that you are no longer in love, or do you jest?

ERAS. I have been informed that your master is but too fortunate in his amours; I should be a fool to pretend any longer to gain the same favours which that lady grants to him alone.

MASC. Certainly, you please me with this news. Though I was rather afraid of you, with regard to our plans, yet you do wisely to slip your neck out of the collar. You have done well to leave a house where you were only caressed for form's sake; I, knowing all that was going on, have many times pitied you, because you were allured by expectations, which could never be realized. It is a sin and a shame to deceive a gentleman! But how the deuce, after all, did you find out the trick? For when they plighted their faith to each other there were no witnesses but night, myself, and two others; and the tying of the knot, which satisfies the passion of our lovers, is thought to have been kept a secret till now.

ERAS. Ha! What do you say?

MASC. I say that I am amazed, sir, and cannot guess who told you, that under this mask, which deceives you and everybody else, a secret marriage unites their matchless love.

ERAS. You lie.

MASC. Sir, with all my heart.

ERAS. You are a rascal.

MASC. I acknowledge I am.

ERAS. And this impudence deserves a sound beating on the spot.

MASC. I am completely in your power,

ERAS. Ha! Gros-Rene.

GR.-RE. Sir?

ERAS, I contradict a story, which I much fear is but too true. (_To Mascarille_). You wanted to run away.

MASC. Not in the least.

ERAS. What! Lucile is married to...

MASC. No, sir, I was only joking.

ERAS. Hey! you were joking, you wretch?

MASC. No, I was not joking.

ERAS. Is it true then?

MASC. No, I do not say that.

ERAS. What do you say then?

MASC. Alas! I say nothing, for fear of saying something wrong.

ERAS. Tell me positively, whether you have spoken the truth, or deceived me.

MASC. Whatever you please. I do not come here to contradict you.

ERAS. (_Drawing his sword_). Will you tell me? Here is something that will loosen your tongue without more ado.

MASC. It will again be saying some foolish speech or other. I pray you, if you have no objection, let me quickly have a few stripes, and then allow me to scamper off.

ERAS. You shall suffer death, unless you tell me the whole truth without disguise.

MASC. Alas! I will tell it then; but perhaps, sir, I shall make you angry.

ERAS. Speak: but take great care what you are doing; nothing shall save you from my just anger, if you utter but one single falsehood in your narration.

MASC. I agree to it; break my legs, arms, do worse to me still, kill me, if I have deceived you in the smallest degree, in anything I have said.

ERAS. It is true then that they are married?

MASC. With regard to this, I can now clearly see that my tongue tripped; but, for all that, the business happened just as I told you. It was after five visits paid at night, and whilst you were made use of as a screen to conceal their proceedings, that they were united the day before yesterday. Lucile ever since tries still more to hide the great love she bears my master, and desires he will only consider whatever he may see, and whatever favours she may show you, as the results of her deep-laid scheme, in order to prevent the discovery of their secrets. If, notwithstanding my protestations, you doubt the truth of what I have told you, Gros-Rene may come some night along with me, and I will show him, as I stand and watch, that we shall be admitted into her house, after dark.

ERAS. Out of my sight, villain.

MASC. I shall be delighted to go; that is just what I want. (_Exit_).

 


SCENE V.--ERASTE, GROS-RENE.


ERAS. Well?

GR.-RE. Well! Sir, we are both taken in if this fellow speaks the truth.

ERAS. Alas! The odious rascal has spoken the truth too well. All that he has said is very likely to have happened; Valere's behaviour, at the sight of this letter, denotes that there is a collusion between them, and that it is a screen to hide Lucile's love for him.

 


SCENE VI.--ERASTE, MARINETTE, GROS-RENE.


MAR. I come to tell you that this evening my mistress permits you to see her in the garden.

ERAS. How dare you address me, you hypocritical traitress? Get out of my sight, and tell your mistress not to trouble me any more with her letters; that is the regard, wretch, I have for them. (_He tears the letter and goes out_).


MAR. Tell me, Gros-Rene, what ails him?

GR.-RE. Dare you again address me, iniquitous female, deceitful crocodile, whose base heart is worse than a satrap or a Lestrigon?

[Footnote: See Homer's Odyssey, X., v. 81-132.]

Go, go, carry your answer to your lovely mistress, and tell her short and sweet, that in spite of all her cunning, neither my master nor I are any longer fools, and that henceforth she and you may go to the devil together. (_Exit_).


MAR. My poor Marinette, are you quite awake? What demon are they possessed by? What? Is it thus they receive our favours? How shocked my mistress will be when she hears this! _

Read next: Act 2

Read previous: Introductory And Dramatis Personae

Table of content of Love-Tiff


GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book