Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Browse all available works of Anonymous > Text of How King Burtal Became A Fakir

A short story by Anonymous

How King Burtal Became A Fakir

________________________________________________
Title:     How King Burtal Became A Fakir
Author: Anonymous [More Titles by Anonymous]

Once there was a great king called Burtal, and he had a hundred and sixty wives, but he had no children, which made him sad. One day he said to his wives, "I am going to a very distant jungle which is full of antelopes, to hunt them." "Very well," they answered, "go." So he went. In that jungle lived neither tigers nor men, but only antelopes. When King Burtal reached the jungle, some of the antelopes came to him and said, "Pray don't kill the black antelope, for he is our Rájá, and we have no other antelope like him among us; but try to kill any of the others--the brown or the yellow antelopes--that you choose." Now, the king was not a kind man, and he said, "I will kill your black antelope, and no other." So he shot him dead. When the other antelopes saw this they began to scream and cry with sorrow. But the dead antelope's wife said to them, "There is a holy man, a fakír, in the jungle. Let us take the dead body to him and ask him to bring our Rájá to life." And King Burtal laughed at them and said, "How can any man bring a dead antelope to life?" But the antelopes took the body of their dead Rájá on their backs, and the dead antelope's wife went at their head; and King Burtal went too; and they carried it to the fakír, who was called Goraknáth, and who was resting in the jungle, and they said to him, "Bring our Rájá to life again, for what can we do without a Rájá? and he has left no son to succeed him." And the queen antelope said, "I have no other husband. I had only this one husband. Do bring him to life for me." King Burtal laughed and mocked them, and said to the fakír, "I never heard of any man being able to bring a dead antelope to life. I don't believe you can do it." At this Goraknáth got angry, and he knelt down and asked God to bring the antelope to life; and God told him to take a wand and beat the dead antelope with it, and then the antelope would be alive again. So Goraknáth took a wand and beat the dead antelope, and it was alive once more, and then it instantly sprang up into heaven. The antelopes were delighted to see their Rájá alive again, and they said, "We do not mind his going up to heaven, for he will come down again to us."

King Burtal had stood by all the time, and he said to Goraknáth, "Make me a fakír like yourself," for he thought it would be fine to do such wonderful things. But Goraknáth would not, and King Burtal stayed in the jungle with Goraknáth for twelve years, and all that time he never ceased begging and praying to be made a fakír, till at last Goraknáth said, "I cannot make you a fakír unless you go home and address your wives as 'Mamma,' and ask them to give you money and food." Now, it is a very shameful thing to call one's wife 'Mamma,' for if a wife is called 'Mamma' she has to leave her husband. Then Goraknáth took off the king's clothes, and dressed him only in a cloth and a tiger's skin; and the king went to his palace and began begging for rice and food, and he would not take any from the palace servants: he said he must and would see the Ránís, and that they themselves should give him food. The servants told the Ránís about this fakír who said he must and would see them himself, and that they should give him food and rice with their own hands, and one of their ayahs, who had recognized King Burtal, told them the fakír was their husband who had been away twelve years. The Ránís cried out, "Do not talk nonsense. That fakír can never be our husband." "Go and see for yourselves," answered the ayah. They went, and the fakír said to them, "Mamma, give me rice." "Why do you call us 'Mamma'?" they said. "We have no sons. You are not our son." But at last they saw he was indeed their husband, and they wrung their hands and wept bitterly, and threw themselves on the ground before him and said, "Why have you called us 'Mamma'? Why do you ask for bread? We must now leave you." "Don't go away," said the king. "Take my kingdom, my money, my houses, and stay here till I return. I am going to be a fakír." His wives gave him some rice and some money, and he went back to Goraknáth.

In old days men who intended to become fakírs had to do three tasks set them by one who was already a fakír; so Goraknáth said to the king, "Now you must go to a jungle that I will show you, and stay there for twelve years." Then King Burtal took the flat pan and the rolling-pin which he used in making his flour cakes, and was quite ready to start for the jungle, but the fakír stopped him. "You must leave your pan and your rolling-pin behind," he said; "and all these twelve years you must neither eat nor drink, or you can never be a fakír. You must sit quite still on the same spot and never move." "I shall die if I don't eat," said the king; "but I don't care if I do die, so I will do all you tell me." Then the fakír took him to a jungle, and made him sit down on the grass, and instantly all the grass round him grew up so tall and thick that King Burtal was quite hidden by it, and no one could see him. Here he lived for twelve years, and never moved, and he ate nothing, and drank nothing, and nobody knew he was there.

At the end of that time Goraknáth came and took him away and said, "Now go home to your wives." "Why should I go to my wives? I do not wish to see my wives, for they have given me no children," said King Burtal. But Goraknáth said, "Go and see them." So King Burtal went; and he begged for rice from them; and they entreated him to stay with them, but he would not. "I will return to the fakír Goraknáth," he said. "Why should I stay with you? You have never given me a child. What use is all my wealth to me? I have no son to take it when I am dead. I will become a fakír." And they threw themselves on the ground and wrung their hands, and said, "Oh, why will you leave us?" He answered, "Because it pleases me to do so." And he called them all "Mamma," and told them to stay in his palace and take all he possessed for their own use. Then he returned to Goraknáth.

"Now," said Goraknáth, "you must learn to be sweeper to all the beasts of the jungle, and you must serve them for twelve years." So for twelve years King Burtal cleared the grass and kept the jungle clean for all the creatures in it--cows, sheep, goats, tigers, cats, bears. Sometimes he stayed in one part of the jungle, and sometimes in another.

When the twelve years were over he went to Goraknáth, who said to him, "Good; you have learnt to serve the wild beasts; now you must learn to serve men." Then the fakír took the king to a village, and bade him sweep it and keep it clean for twelve years. Here King Burtal stayed for another twelve years, and all that time he was the village-sweeper and kept the village clean, and he swept all the dust and dirt into a great heap till the heap was as high and as big as a hut.

When the twelve years were over he returned to Goraknáth and stood before him, and as he stood there came a man who was an angel sent by God, and he threw some dirt on King Burtal's head; but the king never moved nor spoke. "Now," cried Goraknáth, "I see you are a true fakír: go and cleanse yourself by bathing in the river."

The river in which he was sent to bathe was the Jamná. In this river lived water-nymphs, and the nymph Gangá was playing in it when her sister Jamná[1] came to her and said, "Come quickly; our father is dying and wants to see you;" and off Jamná went to her father. Gangá was hurrying after her when King Burtal saw her, and stopped her, and asked her where she was going so fast. "To my father, who is very ill and dying," said Gangá; "let me go." "I will not let you go," said King Burtal. Then Gangá began to run, and said, "You cannot keep me, you cannot catch me; no man can catch me, no man can keep me." This provoked King Burtal, and he said, "I can catch you, and I can keep you." "No, no," she answered; "no one can catch me, no one can hold me." Then King Burtal got quite vexed, and he ran till he caught her, and then he said, "Now, I will not let you go; I will keep you." Then he held her in his hands and rubbed her between his palms, and when he opened his hands she had turned into a little round ball. He tried to hide the ball in his hair, but could not, for his hair was too short, and he found he could not hold Gangá, as she was too strong for him; so he thought he would take her to Mahádeo,[2] who had long thick hair, and make him keep her, for King Burtal was dreadfully frightened and did not dare let the ball go, for fear Gangá, who he knew was very angry, should take her own form and bring a great flood to drown him. So he went quickly to Mahádeo, and gave the ball to him. Mahádeo said, "Why not keep her yourself?" "I cannot," said King Burtal, "for my hair is too short to tie her into; and I cannot hold her, for she is too strong for me; but your hair is long, and so you can hide her in it." Then Mahádeo had a round box made of bamboo, and in this box was a hole into which he dropped the ball. And he let down his long hair, and it reached to the ground, and was thick--so thick; he put the box in his hair on the top of his head, and rolled his long hair all round his head and over the box just like a turban.

Jamná finding her sister did not follow her, came up from the bottom of the river to look for her, and she asked whether any one had seen her, and at last some one said, "King Burtal has taken her away." Jamná set off to King Burtal and said, "Give me my sister Gangá, for our father is dying and wants to see her." "It is true that I took her away," said King Burtal, "but I have not got her now; she is with Mahádeo." So Jamná went to Mahádeo,--"Give me my sister quickly, for our father is dying and wants to see her." (Now Gangá was in a great passion inside her box.) "I cannot give you Gangá," said Mahádeo, "for she is so angry that if I let her loose she will flood the country with water." "No, she will not; indeed, she will not," said Jamná. "If I give her to you, you will not be able to keep her," said Mahádeo. "Yes, yes, I shall," said Jamná. "I do not think you will," said Mahádeo; "but here is the box in which said is. Hold it tight, and be careful that neither you nor any one else mentions her name on the journey." Jamná said she would be very careful, and took the box; but she had to pass through a jungle in which were a number of cowherds and holy men, one of whom was called Gangá. Just as Jamná passed by, one of these men called to this man by his name, Gangá, and instantly Gangá burst the box and flooded the country with water. The holy men and the cowherd called to her to have pity on them, and so did Jamná; but Gangá was too angry to listen to them or speak to them, so she drowned all the holy men and the cowherds, and when she got to her father's house and found he was dead, she was in such a rage that she declared she would send a still greater flood to ruin the country; and so she did.

After this, King Burtal went to Goraknáth and stayed with him some years, till Goraknáth said, "Now go to your own kingdom." But King Burtal refused, saying, "I wish to stay with you; my wives have never given me a child. I have no son. I do not care to return to my kingdom." However, Goraknáth would not allow him to stay. "Go to your own kingdom," he said again; "but first tell me how many wives you have." "A hundred and sixty," answered the King. "Here are a hundred and sixty líchí fruits for you," said the fakír. "Give one to each of your wives to eat, and they will each have a son, and I will go with you." So King Burtal obeyed, and Goraknáth went with him.

Seventy years had passed since King Burtal had left his kingdom. When he and Goraknáth reached it, they went to an open plain and made a fire and sat down beside it. Everybody who passed them said, "Who are these fakírs?" Some servants of King Burtal's Ránís passed too, and when they got home they told the Ránís that their husband had returned to his kingdom. But the Ránís said, "What nonsense you talk! King Burtal went away with the fakír Goraknáth." The servants answered, "We are quite sure that King Burtal is here, for Goraknáth is here, and with him is another man, and we are sure this man is King Burtal." So all the Ránís went to see for themselves, and when they saw the fakír that was with Goraknáth they knew he was their husband. Then the first Rání, who was very angry with him for having left them, said a spell over him: "God is very angry with you for leaving us, and he will send you a bad illness." But King Burtal answered, "Do not be angry with me. I am your husband, and have come back to you after an absence of seventy years." At this the youngest Rání was very glad, and she ordered drums to be beaten and she beat a drum herself, and they sang songs, and all went to the palace together, and Goraknáth with them.

Then Goraknáth said he must now go away, but first he asked King Burtal to show him a grand feat as a proof of his skill. So King Burtal sent to the smith for a great iron chain. Then he lit a big fire. This alarmed the palace servants, who wondered if he were going to burn his palace and his wives. King Burtal next sent for some ghee. "What is he going to do with the ghee?" said the palace servants. Then he drove a nail into the wall, rubbed his hands with the ghee, put the iron chain into the fire and drew it out red-hot; flames came from the iron. Then King Burtal hung it on the nail and pulled and pulled at the chain till he drew it off the nail, and his hands were not in the least burnt. The Ránís and palace servants were greatly astonished and Goraknáth much pleased. "You know how to do your work well," said he to the king. Then Goraknáth bade him good bye, telling him to look after his kingdom and his wives; but they all said he must not leave them, and they built him a grand house in the compound, and gave him a great many servants to wait on him, and plenty of money; so Goraknáth agreed to live in this house; only, as he was a fakír, he often went away by himself to spend some time in his jungle, always returning to his house in King Burtal's compound. Meanwhile King Burtal gave each of his wives a líchí to eat, and after a little while each wife had a little son. They were all such beautiful children; but the biggest and handsomest of all was the eldest Rání's little son. His name was Sazádá, and his father and mother loved him dearly.

When Prince Sazádá was about six or seven years old, the fakír Goraknáth came to King Burtal and said, "Now you must give me your son Sazádá, for I want to take him away with me for some years." The Rání, his mother, refused to let him go, but at last she had to do so, and then she became mad and very sick for grief.

Goraknáth took the little prince to Indrásan to be taught by the fairies, and on arriving he married him to Jahúr Rání, who was the daughter of the greatest of the fairy queens. Goraknáth made a grand wedding for the little prince, and all the fairies were delighted that he should be the little Jahúr Rání's husband, for he was such a beautiful child they all fell in love with him the moment they saw him, and they taught him to play on all kinds of instruments, and to sing beautifully, and to read and write, and he grew handsomer and handsomer every day in the fairy kingdom. Goraknáth came often to see him, and the fairies took great care of him.

When Prince Sazádá had grown a fine strong young man, Goraknáth took him and his wife, the Jahúr Rání, and brought them in great state to King Burtal's kingdom. First he took the young prince and presented him to his father and said, "See, here is your son. Now he can read and write, sing and play on all kinds of instruments, for I have had him taught all these things." But they, when they saw him, fell on their faces, for they could not look at him on account of his great beauty. He had grown so handsome in Indrásan, and his cheeks were red. "How can this beautiful boy be our son?" they said, and they did not recognize him. "Stand up," said Goraknáth. "This is your son Sazádá; do not fall down before your son." So they stood up, and the fakír said, "I have married your son to the fairy princess Jahúr Rání, and I will bring her to you." So then he brought the little Rání, and when they saw her they fell down again, for they could not look at her beauty. Her hair was like red gold, her eyes were dark, and her eyelashes black. But Goraknáth made them stand up; and when they really understood it was their son and his wife that he had brought them, they took Prince Sazádá into their arms, and kissed him and loved him, and his Rání too. Goraknáth made a grand wedding-feast for them all, and they were all very happy.

Told by Dunkní.
FOOTNOTES:
[1] Yamuná.

[2] Mahadeva, i.e. Siva.

 

NOTES.

FAIRY TALE TRANSLATED BY MAIVE STOKES.

WITH NOTES BY MARY STOKES

HOW KING BURTAL BECAME A FAKIR.

1. The Fakír strikes the dead antelope with his wand (chábuk), as in "Shekh Faríd," p. 98. In both cases Dunkní says the wand used was a long, slender piece of bamboo. I do not know whether the bamboo is a lightning-plant. Possibly it is, being a grass (some grasses are lightning-plants, see Fiske's Myths and Mythmakers, pp. 56, 61), and also because its long slender stems are lance-shaped. If it does belong to this class, naturally a blow from a bamboo (or lightning) wand would give life, for, says Fiske (ib. p. 60), "the association of the thunder-storm with the approach of summer has produced many myths in which the lightning is symbolized as the life-renewing wand of the victorious sun-god."

2. The king tries to hide the ball in his hair. The wonderful power and strength of hair appears in tales from all lands: Signor de Gubernatis suggests that, in the case of solar heroes, their hair is the sun's rays (Zoological Mythology, vol. I. p. 117, vol. II. p. 154); and it seems to me possible that, just as the colour of the solar hero's hair has been appropriated by Indian fairy-tale princes who are not solar, the qualities of his hair may have been attributed to that of folk-lore heroes who are not solar, and may also have been the origin of some of the strange superstitions prevalent about human hair. This theory, if correct, would account for most of the strange things that I have hitherto met about hair. It must be remembered that the sun's rays are also his weapons; they turn to thunderbolts when the sun is hidden in the rain-clouds (Gubernatis, ib. vol. I. pp. 9, 17), and also to lightning (see ib. vol. II. p. 10, where the sun under the form of a bull is spoken of as the fire which sends forth lightning).

First there is Samson, whose name, according to Gesenius, means "solar," "like the sun." Of the hero Firud, it is told "that a single hair of his head has more strength in it than many warriors" (Gubernatis, Zoological Mythology, vol. I. p. 117). Conan was the weakest man of the Féinn, because they used to keep him cropped. "He had but the strength of a man; but if the hair should get leave to grow, there was the strength of a man in him for every hair that was in his head; but he was so cross that if the hair should grow he would kill them all" (Campbell's Popular Tales of the West Highlands, vol. III. p. 396). At p. 91 of Schmidt's Griechische Maerchen, Sagen und Volkslieder, is the story of a king, "Der Capitän Dreizehn," who is "the strongest of his time," and who has three long hairs, so long that they could be twisted twice round the hand on his breast. When these are cut off he becomes the weakest of men. When these grow again he regains his strength. The sun's rays have most power when they are longest, i.e. when the sun is in apogee.

Possibly from this old forgotten myth about the solar hero's hair came some superstition to which was due the Merovingian decree that only princes of the blood-royal should wear their hair long; cutting their long hair made them incapable of becoming kings. Their slaves were shaved. The barbarians ruled that only their free men should wear long hair, and that the slaves should be shaved. Professor Monier Williams, in the Contemporary Review for January 1879, p. 265, says that Govind, the 10th Guru and founder of the Sikh nationality, ordered the Sikhs to wear their hair long to distinguish themselves from other nations.

In the Slavonic story, "Leben, Abenteuer und Schwaenke des kleinen Kerza," is a dwarf magician with a long white beard. With a hair from this beard Kerza binds the magician's wicked wife, who has taken the form of a wooden pillar the better to carry out her evil ends. From that moment it was impossible for her to take again her own shape or to use her former magic powers (Vogl's Volksmaerchen, p. 227). One of the tasks set by Yspaddaden Penkawr to Kilhwch before he will give him his daughter Olwen to wife, is to get him "a leash made from the beard of Dissull Varvawc, for that is the only one that can hold the two cubs. And the leash will be of no avail unless it be plucked from his beard while he is alive, and twitched out with wooden tweezers ... and the leash will be of no use should he be dead because it will be brittle,"--that is, when the sun is set (dead) his rays have no power (Mabinogion, vol. II. p. 288). The same idea lies at the bottom of the English superstition that "if a person's hair burn brightly when thrown into the fire, it is a sign of longevity; the brighter the flame, the longer the life. On the other hand, if it smoulder away, and refuse to burn, it is a sign of approaching death" (Henderson's Folk-lore of the Northern Counties of England, p. 84).

The Malays have a story of a woman, called Utahigi, in whose head grew a single white hair endowed with magic power. When her husband pulled it out a great storm arose and Utahigi went up to heaven. She was a bird (or cloud) maiden, and this hair must have been the lightning drawn from the cloud. The Servian Atalanta, when nearly overtaken by her lover, takes a hair from the top of her head and throws it behind her. It becomes a mighty wood (clouds are the forests and mountains of the sky, Gubernatis, Zoological Mythology, vol. I. p. 11), Karadschitsch, Volksmaerchen der Serben, p. 25, in the story "von dem Maedchen das behender als das Pferd ist." In Schmidt's Griechische Maerchen, Sagen und Volkslieder, p. 79, the king's daughter as she flies with her lover from the Lamnissa throws some of her own hairs behind her, and they become a great lake (thunderbolts and lightning bring rain). At p. 98 of the same work is the story "Der Riese vom Berge." When this giant wishes to enter his great high mountain, he takes a hair from his head and touches the mountain with it. The mountain at once splits in two (p. 101). The king's daughter in her encounter with the Efreet, "plucked a hair from her head and muttered with her lips, whereupon the hair became converted into a piercing sword with which she struck the lion [the Efreet], and he was cleft in twain by her blow; but his head became changed into a scorpion" (Lane's Arabian Nights, vol. I. p. 156). A Baba Yaga, in Ralston's Russian Folk Tales, p. 147, plucks one of her hairs, ties three knots in it, and blows, and thus petrifies her victims. She is a personification of the spirit of the storm, ib. p. 164. In Old Deccan Days, at p. 62, the old Rakshas says to Ramchundra, "You must not touch my hair;" "the least fragment of my hair thrown in the direction of the jungle would instantly set it in a blaze." Ramchundra steals two or three of the hairs, and when escaping from the Rakshas, flings them to the winds and fires the jungle. Chandra (p. 266 of the same book) avenges the death of her husband by tearing her hair, which burns and instantly sets fire to the land; all the people in it but herself and a few who had been kind to her and are therefore saved, were burnt in this great fire.

In these tales a single hair from the head of the Princess Labám (the lunar ray can pierce the cloud as well as a solar ray) cuts a thick tree-trunk in two, p. 163.

Hair has another property; it can tell things to its owners. See the three hairs the Queen gives Coachman Toms, saying, "They will always tell you the truth when you question them." (Stier's Ungarische Volksmaerchen, p. 176), and which, later in the story (p. 186) adjudge the king worthy of death. (See Grimm's story Kinder und Hausmaerchen, vol. II. p. 174, "The clear sun brings day.") Also "Das wunderbare Haar" (Karadschitsch Volksmaerchen der Serben, p. 180), which is blood-red, and in which when split open were found written a multitude of noteworthy events from the beginning of the world. (The sun's rays have existed since the early ages of the world.) The girl from whose head the hair is taken threads a needle with the sun's rays and embroiders a net made of the hair of heroes.

See, too, the Eskimo account of the removal of Disco Island in Rink's Tales and Traditions of the Eskimo, p. 464, where one old man vainly tries to keep back the island by means of a seal-skin thong which snaps, while two other old men haul it away triumphantly by the hair from the head of a little child, chanting their spells all the time. Their success was, perhaps, due to the spells, not to the hair. In the notes to Der Capitän Dreizehn in Schmidt's Griechische Maerchen, Sagen und Volkslieder, there are some instances of the strength given by hair to those on whom it grows.

2. The líchí is Nephelium Litchi.

3. King Burtal's eldest son's name Sazádá is perhaps the boy's title Shahzádá (born of a king), prince. Dunkní says it is his name.

 

GLOSSARY.

Bél, a fruit; Ægle marmelos.

Bulbul, a kind of nightingale.

Chaprásí, a messenger wearing a badge (chaprás).

Cooly (Tamil kúli), a labourer in the fields; also a porter.

Dál, a kind of pulse; Phaseolus aureus, according to Wilson; Paspalum frumentaceum, according to Forbes.

Dom (the d is lingual), a low-caste Hindú.

Fakír, a Muhammadan religious mendicant.

Ghee (ghí), butter boiled and then set to cool.

Kází, a Muhammadan Judge.

Kotwál, the chief police officer in a town.

Líchí, a fruit; Scytalia litchi, Roxb.

Mahárájá (properly Maháráj), literally great king.

Mahárání, literally great queen.

Mainá, a kind of starling.

Maund (man), a measure of weight, about 87 lb.

Mohur (muhar), a gold coin worth 16 rupees.

Nautch (nátya), a union of song, dance, and instrumental music.

Pálkí, a palanquin.

Pice (paisa), a small copper coin.

Pilau, a dish made of either chicken or mutton, and rice.

Rájá, a king.

Rakshas, a kind of demon that eats men and beasts.

Rání, a queen.

Rohú, a kind of big fish.

Rupee (rúpíya), a silver coin, now worth about twenty pence.

Ryot (ràíyat), a cultivator.

Sarai, a walled enclosure containing small houses for the use of travellers.

Sárí, a long piece of stuff which Hindú women wind round the body as a petticoat, passing one end over the head.

Sepoy (sipáhí), a soldier.

Wazír, prime minister.

Yogí, a Hindú religious mendicant.


[The end]
Anonymous's short story: How King Burtal Became A Fakir

________________________________________________



GO TO TOP OF SCREEN